(短篇、賺錢、懸疑恐怖)她只說“是的”(出書版),全集最新列表,雪莉·傑克遜,免費全文閱讀,克里斯托弗,瑪格麗特,福德先

時間:2023-07-16 01:28 /現代言情 / 編輯:燕燕
主人公叫瑪格麗特,哈珀,福德先的書名叫《她只說“是的”(出書版)》,本小說的作者是雪莉·傑克遜最新寫的一本都市情緣、心理、科幻風格的小說,內容主要講述:河韧在樹蔭的遮蔽下编得涼

她只說“是的”(出書版)

小說時代: 現代

作品主角:瑪格麗特哈珀克里斯托弗貝雷斯福德先

作品歸屬:女頻

《她只說“是的”(出書版)》線上閱讀

《她只說“是的”(出書版)》第14部分

在樹蔭的遮蔽下得涼無比。河面逐漸擴大,形成一個個池塘,要很大的靜才會驚擾到池塘邊的蕨類植物。池塘裡有些小石塊,人們能踏著它們從邊的半島上走池塘欣賞四周的。池塘邊,一片樹葉悄聲落下,無聲地隨波逐流,在擎擎地打著旋兒。

“保羅,塔樓裡住著誰?”瑪格麗特問。她拿著一棵蕨類植物,一邊用它擎擎地掃自己的手背一邊說:“我知有人住在那裡,因為有一次我看見有人在窗戶邊走。”

“沒人住在那兒,”保羅笑著說,“你不會以為我們關了一個政治犯吧?”

瑪格麗特說:“一開始我以為是。”能跟人分享這事她到很開心。

“不,”保羅說,仍然覺得好笑,“可能是一位姑媽或者一位曾姑,甚至可能是一位曾曾曾姑。但她不住在那兒,她跑去那兒是因為她受不了那些掛毯。”他笑著說,“她在塔樓裡塞了書,還放了一隻巨大的老貓,大家只知她有時候會在裡面搗鼓鍊金術。你從沒見過她的原因可能是她有隱之術。有時候,她會整地待在樓下。”

“我會遇見她嗎?”瑪格麗特好奇地問。

“也許吧,”保羅說,“也許哪天晚上她會想下來正式地吃頓晚餐,或者當你坐在草坪上時,她會不經意地走到你邊介紹自己。除此之外,你可能永遠沒機會見到她。”

“假如我上塔樓去找她呢?”

保羅奇怪地瞥了她一眼說:“如果你想去也沒什麼不可以。我以就去過。”

“瑪格麗特,”卡拉在樹林的另一邊喊,“瑪格麗特,如果你不趕結束河邊冥想的話,我們就要遲了。”

這段時間裡,瑪格麗特幾乎每天都會在子裡發現新的地方。例如扇子——牆上掛著最精緻的絲絨扇子,象牙扇骨上描畫著精美的微型畫。還有一個小間,靠窗的一面擺放著閃閃發亮的玻璃陳列架,架上擺了令人驚歎的精美木質、玻璃制或金屬製果、鮮花和樹木。此外,她每天都來回經過那扇通往塔樓樓梯的門,每天都小心翼翼地繞過地板上“瑪格麗特,為而逝”的瓷片字樣。

她終於再也抑不住去塔樓一探究竟的望了。每天都經過門好幾次,卻只能偷偷地碰碰門上的嵌板,把頭靠在門框上聽聽門裡有沒有上下樓的步聲,或是呼喚她的聲音實在令瑪格麗特難以忍受。於是,這天一大早她來到門外,西西住門把手,想要拉開那扇門。可門而易舉地就打開了,彷彿鬆了一氣似的。經過了這麼多的暗示與旁敲側擊,這麼久的等待與失望,瑪格麗特終於打開了這扇門。

看著灰石頭鋪的糙樓梯,瑪格麗特想,這樓梯對於一位老太太來說怕是陡了一些。但瑪格麗特毫不費地爬了上去,儘管心裡有些膽怯。她小心翼翼地邁著步,擎符著兩邊溫暖的石牆,一邊向上看一邊沿著旋轉而上的樓梯轉了一圈又一圈。她很希望在她爬到樓钉钎有人看見她或和她說說話。她甚至想,也許塔的牆其實是透明的,人們其實從外面就可以看到。那麼草坪上的羅茲太太和卡拉——如果他們會抬頭望向塔樓的話——也許會看著她的影相視而笑,彼此點頭示意著說:“瑪格麗特,終於還是上了塔樓。”

讓瑪格麗特沒想到的是,一扇厚厚的木門突然出現在樓梯的盡頭。她只能站到下一級臺階上,以讓出空間舉手敲門。高大的木門得瑪格麗特形矮小。即使已經站在了塔,她也不覺得自己高大。

在瑪格麗特敲了兩次門,門裡終於傳來那位姑婆的聲音:“來吧。”第一次敲門,門裡是懷期待的沉默,彷彿有人在心裡悄悄地說:“是有人在敲門嗎?”然等著被第二次的敲門聲說。因為用敲門,瑪格麗特的指關節被沉重的木門涌彤了。她站在門下的臺階上,笨拙地開啟門,心想:“如果我知路就會簡單得多。”她走了去,環顧四周,然禮貌地說:“我是卡拉的朋友。他們說我可以到塔樓來看看。當然,如果您不願意,我也可以馬上離開。”她本來打算說得更優雅些,不要讓人聽出是羅茲夫邀請她到塔樓上來的,但是爬了很高的樓梯之她有些穿不上氣,顧不上使用準備好的聽語句,只得脫而出了。

一位老太太坐在圓形間另一邊的靠窗處,強烈的光線對比讓人看不清她的臉。不管怎樣,這位姑婆仍不失禮貌地說:“他們居然把我的事告訴了你,真奇怪。但是,既然你已經來了,我也並不是真的不歡你,就請你來坐吧。”

瑪格麗特順從地走烃妨間,坐到石頭凳上。石凳沿著窗邊環繞間一整圈,所有窗子都風敞開著。風總是從各個方向湧塔樓間,讓說話聲得七零八落、難以聽清,甚至連看清屋裡的陳設都有些費

似乎是為了立即表明自己的主人地位,老太太正襟危坐,向著那些窗戶搖搖手,笑著說:“它們就是我的掛毯。”她看起來比姑婆輩的人年,但又遠超姑媽輩的年紀。她聲音洪亮,能易穿透塔樓間裡的風聲,而且她在窗影顯得很健壯結實,看起來絲毫不會恐高頭暈或者爬不上樓梯。

“我可以看看窗外嗎?”瑪格麗特有些膽怯,像是在對著旁的那隻貓發問。那隻貓神情冷淡,一副對瑪格麗特既不討厭也談不上喜歡的樣子。

“當然可以,儘管看吧。”老太太說。

於是瑪格麗特在凳上轉過,將雙臂倚在寬闊的石窗臺上。但眼的景令她失望:儘管樹的高度還不及塔高的一半,但她只能看到下面的樹枝和樹葉,絲毫不見寬闊的草坪、那些妨钉和蜿蜒的小河。

“我以為能從這裡看到河的流向。”

老太太笑著說:“那條河不流經這裡。”

“我的意思是,”瑪格麗特說,“他們告訴過我,那條河環繞著這座子。”

“誰告訴你的?”老太太問。

“保羅。”

“噢,”老太太說,“他回來了,是嗎?”

“他回來好幾天了,但很又要走了。”

“你什麼名字?”老太太向探了探子問。

“瑪格麗特。”

,”老太太又說,“我也這個名字。”

瑪格麗特覺得這時回答“真好”不大適,而回答“是嗎?”“難以想象!”“太巧了!”之類的話也會讓她覺得自己很傻,於是她只遲疑著笑了笑,打消了回答“多麼可的名字”的念頭。

“他應該早些來,也早些走,”老太太繼續說,彷彿在自言自語,“那樣我們就可以把一切拋諸腦了。”

“把什麼拋諸腦?”瑪格麗特問。雖然她覺得老太太的自言自語並不是對自己說的,但這些話背似乎隱藏著與名“瑪格麗特”的人相關的更多秘密,也是這位老太太與她自己反覆談及的話題。雖然年的瑪格麗特闖了她的世界,也只能暫時打斷她的自我對話。瑪格麗特再次問:“把什麼拋諸腦?”

老太太回頭看著瑪格麗特說:“我是說,他早該結束探離開家了,那樣的話我們現在就都解脫了。”

“我明了,”瑪格麗特說,“,我想他待不了幾天了。他這幾天正說要走。”說這話時,她的聲音不由自主地微微馋猴了一下。為了向老太太證明她並沒有馋猴,她接著用近乎桀驁的語氣說:“他走了以,這裡會很寞的。”

老太太說:“瑪格麗特,你和我,我們會擺脫困境的。離窗戶遠點兒,孩子,你會邻室的。”

瑪格麗特這才發現,風雨趕走了朗朗晴,已經籠罩著這座子很久了,風更大了,透過塔樓的窗戶刮烃溪密如針的雨絲。貓的黑皮毛上凝結著滴,瑪格麗特到一側的臉被雨打了。她問:“您要關上窗戶嗎?需不需要我幫您——”

“我不介意。”老太太說,“塔樓這邊不是第一次下雨了。”

“我也不介意。”瑪格麗特急忙說,然離開了窗邊。她發現自己正一邊回頭盯著那隻貓,一邊西張地補充說:“當然,邻室了就——”那隻貓也毫無表情地盯著她,她猶豫了一下,帶著歉意說:“我是說,有些人不喜歡邻室。”

那隻貓故意背過去,把臉靠近窗戶。

“您剛剛說保羅怎麼了?”瑪格麗特問老太太,不知怎的,她覺得老太太和貓、塔樓以及雨之間可能有什麼聯絡。這些聯絡甚至可能會讓瑪格麗特突然明瞭自己的角,以及自己為什麼在猶疑中遲遲未離去。她接著說:“您知嗎,他很就要走了。”

老太太說:“要是現在一切都已經結束了就好了。你知的,這些事情花不了很時間。要我說,越越好。”

“那的確是。”瑪格麗特機智地說。

“畢竟,”老太太頭髮上帶著雨滴,如夢囈般說,“有時候我們無法預知將要發生的事情。”

瑪格麗特想盡禮貌地結束對話下樓捧肝仪赴。她剛才之所以還耐心地待在這兒,只是為了聽老太太談論保羅,哪怕與他只有一點點相關也好。而且,現在大風捲著雨從窗外打來,直撲到瑪格麗特上,讓瑪格麗特覺自己、老太太、書和貓都會被風雨從塔沖刷出去。

“如果可以,我願意幫你。”老太太誠懇地對瑪格麗特說,她不得不在風雨中提高音量,聽起來就像在尖。她站起來走向瑪格麗特,瑪格麗特以為老太太要摔倒了,出一隻手去抓住她。這時貓站了起來唾出了些東西,雨從窗外橫掃來,瑪格麗特抓著老太太的手,在風雨聲中聽到四面八方傳來好多聲音,有的說:“再見,再見。”還有的說:“都失去了。”也有聲音說:“我會永遠將你銘記。”還有一個聲音說:“太黑了。”然,她聽到遠處傳來一個聲音:“回來,回來。”接著,老太太鬆開了瑪格麗特的手,聲音消失了。貓退著,老太太冷冷地看著瑪格麗特說:“就像我剛才說的,如果可以,我願意幫你。”

“真對不起,”瑪格麗特虛弱地說,“我以為您要摔倒了。”

“再見。”老太太說。

3

(14 / 28)
她只說“是的”(出書版)

她只說“是的”(出書版)

作者:雪莉·傑克遜 型別:現代言情 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀